Benvenuti all'angolo delle FAQ. Una rubrica che, in realta', non esiste ed e' solo una bieca scusa per pubblicare delle foto ridicole fatte ieri.
Altissima in classifica fra le FAQ a tema Oman, insidiata solo dalla sempre classica "Senti ma, in Oman ti devi mettere il burqa?", abbiamo una domanda-trabocchetto. La lingua. Che si parla da queste parti?
La risposta e' sempre la stessa: dipende.
Se sai l'arabo classico buon per te ma rassegnati al fatto che il 90% degli omaniti non ti capiranno. Mai.
Se parli francese il problema non si pone dato che l'unica cosa che ti
vedo fare e' stare coi tuoi connazionali sui campi da petanque e allo Yacht Club a bere birre (allenandoti per il petanque).
Se parli olandese, stai rinchiuso nel compound dei petrolai e sopravviverai egregiamente.
Se parli solo siculo stretto, va tutto bene a patto che ti trovi un
lavoro nel settore costruzioni: nemmeno ti accorgerai di aver lasciato
la Trinacria.
Se parli Urdu hai tutta la mia invidia: dopo anni sono giunta alla conclusione che e' l'unico idioma veramente utile in questa parte del mondo.
Se te la cavi con Swahili, Malayan e Hindi ce la puoi fare (anche se l'Urdu spacca e non so bene se Malayan si scriva cosi'. Pero' mi pesa il culo e non ho voglia di aprire Wikipedia).
Se, invece, stai cercando di interagire un po' con tutti, Omaniti, Sub-continentali ed Occidentali, allo stesso tempo, benvenuto nel "Club di Chi Parla Inglese nel Golfo".
Rassegnati: il tuo eventuale Queen's English andra' a puttane prima ancora che tu ti sia accorto che hai cominciato a usare espressioni come "Do the needful" e, nel giro di un mese, parlerai come un impiegato del catasto di Mumbai ma non temere, c'e' chi sta peggio: i bambini. Nello specifico i bambini che imparano l'inglese a Muscat.
Ieri sera, dopo un abbondante cena indiana/vegetariana al prestigioso Soha Restaurant di Al Khuwair (Ross, te ne do' atto, roba buona e conto totale RO 5.300 per due...), passeggiavo col Dott. P. all'Al Fikir (per chi non lo sapesse, la cartolibreria suprema a Muscat). Vi state chiedendo perche' alle 10 di sera mi aggiravo per una cartolibreria? Beh, un po' passeggiata digestiva all'uscita dal ristorante, un po' genuino apprezzamento per la merce in vendita.
Vi presento THE LATEST LITERACY WALLCHART FOR CHILDREN. Una collezione di frasi sgrammaticate ed esempi idioti per fare dei bambini di oggi i telefonisti del Customer Care di Omantel di domani.
Su questo chiedo aiuto: che vuol dire secondo Voi? |
8 comments:
Ale ti sei superata. Mi tolgo il cappello. Questo e' il post piu' divertente che abbia mai letto in vita mia. Ho le lacrime agli occhi.. ti giuro ho riso talmente rumorosamente che anche i gatti si sono spaventati!!!
My notebook has use up... boh?
Concordo pienamente sull'Urdu. Magari saperlo parlare!!! Che dici ci sara' un corso a Muscat? Se c'e' io mi iscrivo!
Urdu...il sogno di una vita...
Sono anni che ammiro Pakistano Fashion mentre interagisce con la manovalanza! Mi informo sui corsi :)
Mah senti, hurdu con accento punjubi -che nn so come si scrive- integrato con qualche vocabolo arabo x quelli che mancano -tipo carriola, nessuno e' mai riuscito a dirmi come si dice carriola in hurdu, sospetto che in Pakistan non esisteno-, lo impari in una settimana di lavoro a Salalah...
possedevo un libro: impara l'urdu in 30 gg, ma nn mi sono mai applicata a fondo ed ora nn lo trovo piu'.
Comunque lo sto rispolverando dato che e' l'unica lingua con cui posso interagire col mio giardiniere, che ho scoperto non essere sordomuto...
Chapeau!!!
Bellissima.
L'ho già girata a mio figlio di 10 anni, ti farò sapere i commenti.
Hahahahahahahaaaa
Ma in Oman gli Orangolilla sono tutti superdotati?
Chiara: ritrova subito il libro "Urdu in 30 giorni". Ho appena mandato un BBM a Pakistano Fashion chiedendo se esiste un vocabolo per "carriola", confido che, se non sta presenziando a qualche Consiglio d'Amministrazione, sapremo presto.
R., stai attento che magari tuo figlio si appassiona a questa nuova versione dell'inglese... (mai visto Orangolilla in zona, non saprei!)
Annuncio per Chiara: "carriola" in urdu si dovrebbe dire "Rrair-aah". In bocca al lupo con la pronuncia.
(la cosa peculiare e' che nemmeno Pakistano era sicurissimo)
Can I come out from under my 'cringe-mat' please?
But hey, at least they put the apostrophe in the right place under 'Orang' for "it's"!
;-)
Dr. S., "it's" is quite an achievement :)
Post a Comment